miércoles, 19 de marzo de 2014

ADIÓS A "EL TATA" ARVIZU, "LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO"


Ayer se nos fue (sobre todo en México) uno de los dobladores (también actor) más queridos del pueblo mexicano y por extensión de toda Latinoamérica. Junto con el ya fallecido Julio Lucena (en 1985) eran el dúo de actores que doblaban a una gran mayoría de los personajes de las series animadas de Hanna-Barbera. Eso los elevó a ambos a ser "mitos" dentro de la cultura popular infantil. El éxito (por ejemplo) de "Don Gato" en México (clasificada una serie de culto) es tal, que hace poco se realizó una película de los famosos personajes en unos estudios de animación de México, que contó también con las "voces" de Jorge "El Tata" Arvizu, al que declararon como "La octava maravilla del mundo" en voz de Mr. Burns (para el doblaje latinoamericano) en un capítulo de "Los Simpsons".



De verdad, es que desde que llegué a México no falta la conversación, que por una razón u otra, se mencione la labor de Jorge Arvizu como doblador de los personajes de Hanna--Barbera, empezando por su personaje más reconocido y querido Benito ("Don Gato") y terminando con el de Pedro Picapiedra, pasando por otros como Bugs Bunny, el Pato Lucas, Popeye, Súper Ratón, Las Urracas Parlanchinas, El Pájaro Loco, El Pingüino (en la serie clásica de "Batman"), Mandibulín o el Tío Lucas de "La Familia Adams" entre muchos otros. Yo, personalmente en mis primeros años de infancia (hasta los cinco años) en Puerto Rico, veía dibujos animados como "Súper Ratón" y "Las Urracas Parlanchinas" entre otros, pero quiero quedarme y hacer hincapié en aquellas series animadas que llegaban con el "sello" de Hanna-Barbera y es por la razón, de que estas ya las veía más asiduamente en mi infancia ya radicado en España. Con el doblaje de productos americanos, hoy en día es más frecuente ver que hay un doblaje especial para el "castellano" de España y otro en "español neutro" para el resto de Latinoamérica, pero estamos hablando de unas series como "Don Gato" y "Los Picapiedra" que ya tienen muchos años a sus espaldas y más que ahora, en aquella época los estudios de Hanna-Barbera sólo hacían sus doblajes al "español" en estudios de doblaje en México (algunos, los menos en Puerto Rico) y así fue desde los años 50 hasta los 90, en dónde Hanna-Barbera pasó a ser parte de "Cartoon Network". Así que tenemos un periodo de casi 40 años en los que los dibujos producidos por Hanna-Barbera y que se veían en toda Latinoamérica y España (hasta el andaluz del Gato Jinks y su "malditos roedores" estaban doblados en México), eran doblados por actores como Jorge "El Tata" Arvizu, que ayer nos dejó huérfanos de sus voces.



Con razón, cuando seguía viendo series como "Los Picapiedras" y "Don Gato" las voces no se me hacían diferentes. En aquellos tiempos, si eras niño y veías los dibujos animados de Hanna-Barbera (o inclusive los "Merrie Melodies" de la Warner con Bugs Bunny y Co.) ya fueras un niño de México, Puerto Rico o España, estabas escuchando en ellas a voces como la de Jorge Arvizu.



Yo siempre he sido un defensor del doblaje (bien hecho), aunque a veces prefiera ver la "versión original subtitulada", el doblaje es más que necesario para el conjunto de la sociedad y al mismo tiempo (aunque suene algo contradictorio) también ayuda a la identidad propia de la cultura. El producto podrá ser "yanqui", pero el doblaje (sobre todo el de años pasado y el bien realizado) le da una "identidad" especial. Hoy en día creo que es un poco más difícil dotar de "identidad" a los productos que llegan de afuera (principalmente de los USA) ya que son productos menos universales y están cada vez más "americanizados". Los antiguos dibujos de Hanna-Barbera eran producidos en los USA, pero no dejaban de ser "internacionales" y eso es lo que los ha catapultado a ser referentes en todas las partes del mundo. Como ejemplo, el hecho de que "Don Gato" actualmente goza de un estatus de gran notoriedad en la sociedad mexicana, que de seguro no la tiene en su país vecino del norte. Hasta me puedo aventurar a decir que ya muchos piensan que "Don Gato" pertenece a México y sus voces a los ya fallecidos Julio Lucena (Don Gato) y Jorge Arvizu (Benito Bodeque), que ahora estarán haciendo "doblajes" allá en dónde quiera que estén. De seguro que rodeados de personajes de nuestra infancia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario